24 septembre 2025
Après avoir interrompu la lecture de Faites de beaux rêves de Jacques Poulin à la page 50, je me suis plongée dans La traduction est une histoire d’amour et j’en ai complété la lecture paisiblement.
Je partage ce climat décrit en Quatrième de couverture:
Ce roman «tout félin, est porté par la chaleur d’une émotion contenue, la douceur d’une amitié silencieuse.»
Les personnages sont peu nombreux (excluant les chats omniprésents et autres amis animaliers), les lieux aussi, nommés, décrits et habités (L’île d’Orléans et Québec). Les mots et la lecture tissent les liens entre l’écrivain et la traductrice. Un suspens humain qui nous tient en halène jusqu’à un dénouement positif et attachant.
Un rythme lent et contemplatif; un attachement aux détails; une lecture humanisante comme fut celle de La tournée d’automne.
Le roman se développe en 25 temps spécifiquement nommés.
«Un très bon moment de lecture, pleine d’humanité et de bienveillance…qui réchauffe le coeur et la tête!!» (Babelio)
«Dans ce livre on retrouve pour notre plus grand bonheur la petite musique de Jacques Poulin, les chats, l’amitié, l’amour pour les mots la littérature etc … Jacques Poulin est un auteur très attachant car de livre en livre, il nous fait aimer son pays.» (Une des 238 citations pour Jacques Poulin chez Babelio)
—-
SOURCE:
POULIN, Jacques / La traduction est une histoire d’amour / Leméac / Montréal / 2006 / 132 pages
