28 octobre 2019
Je vous propose un petit récit pour partager les plaisirs et les exigences de l’informatique adaptée pour les utilisateurs du logiciel de revue d’écran JAWS, logiciel utilisé par les personnes qui n’ont pas accès à l’écran visuel standard.
J’avais décidé d’aller entendre la version de concert de l’opéra Fidelio de Beethoven opéra chanté en allemand. Le texte du livret de l’opéra défile en français et en anglais en sur-titres pendant la représentation.
N’ayant pas accès à ces projections, je décide d’utiliser une version du livret en format pdf sur internet et de l’imprimer en braille. Ladite version se présente en deux colonnes, l’une pour le texte en français et l’autre pour le texte en allemand. Mais l’adaptation que JAWS fait de ce document est désastreuse: lisant de gauche à droite, il intercale l’allemand au français, ce qui produit un document inutilisable.
Comment contourner ce problème? Extraire la colonne uniquement en français. Soit, mais, JAWS ne la traite pas car il s’agit d’un fichier image. Qu’à cela ne tienne, je tente d’imprimer ce fichier via l’imprimante virtuelle; le résultat est de nouveau désastreux.
Seule solution? Supprimer tout ce qui est en allemand dans le fichier de plusieurs dizaines de pages. Des heures et des heures de plaisir…
Je l’ai fait. Le résultat n’est pas parfait. Je manquais de temps et peut-être aussi de patience. Mais j’avais le livret en main pendant la représentation. Le but était atteint mais à quel prix? Ainsi va ma vie…
Je reconnais qu’il faut être à la fois motivée et mais aussi butée pour s’imposer pareille corvée.
Vous pouvez ainsi constater que l’informatique adaptée a encore sa part de rêve.
Si les bibliothèques avaient dans leurs collections les livrets des opéras en braille, le plaisir se substituerait aux frustrations et le temps de «bricolage» pourrait être consacré à de plus agréables tâches!